Ännu en minnesanteckning från förra veckan:
Greetings mercenaries! I am Silke, thespian extraordinaire.
Jag var 13-14 år när jag spelade igenom Baldurs Gate för första gången. Min engelskaundervisning var väldigt bra tyckte jag då, vi fick prata mycket och läsa en hel del enklare böcker. Men, vad fick vi egentligen för djup i det språk vi fick lära oss att vi hade lärt oss? Det djup som gör att vi i svenskan kan säga samma sak på 3-4 olika sätt. Ovanstående citat bjöd mitt snäva engelska vokabulär på tre lärdomar.
Mercenaries – legosoldater. Inte ett ord som vår engelskalärare ansåg att vi skulle kunna, det togs aldrig upp. I dess ursprungliga mening är kanske användningsområdena också få, men som liknelse när man till exempel pratar om en politiker så är det ett utmärkt ord.
Thespian – skådespelare. Ett annat ord för actor. Jag har aldrig fått användning för det, men bara att ha det med sig ger mig ett val när jag ska prata om skådespelare.
Ordföljden thespian extraordinaire, fick mig att inse något om engelskans ordföljd, hur det går att lägga till adjektiv och adverb efter substantiv på ett sätt som inte gör sig lika fint i svenskan.
Alla barn borde sättas att spela Baldur’s Gate-liknande spel. Framförallt är det viktigt att det är spel med mycket dialog, att den är utskriven så att man kan följa med samtidigt som man hör karaktärerna prata och att det inte är spel som är så tråkiga och tillrättalagda att de stöter bort barnen. Det, Jan Björklund – eller kommande rödgrön utbildningsminister, vore något att ta tag i.
Jag ber om att få återkomma i ämnet, det ligger mig varmt om hjärtat.